|
anmeldelse Graf
Tragediens utilsigtede
uskyld
"Historien bevægede
mig, som jeg håber, den vil bevæge læseren. Desuden forekom den mig og det
fra et rent litterært synspunkt, at rumme alle den tragiske stils
elementer og derfor passe fremragende ind i rammerne for den
traditionelle, franske fortælling, der synes at have bevaret nogle af
tragediens karakteristiske træk. Tidens enhed, stedets enhed og det,
Corneille i sin tid, med et særligt heldigt udtryk, kaldte farens enhed."
Sådan skriver Marguerite Yourcenar i forordet til sin fortælling,
Nådestødet, der unddrager sig en mere jordnær karakteristik som 'roman'
eller 'novelle'.
Yourcenars mandhaftige beretning er opdigtet, men sat i ord med så dristig
højtidelighed, at den bliver et virkeligt og grumt bevægende vidnesbyrd
aflagt af en tysk officer på banegården i Pisa,
"lige før daggry, i den time, hvor de følsomme betror sig, hvor forbrydere
tilstår og hvor selv de mest fåmælte kæmper mod søvnen med historier eller
erindringer."
Eric von Lhomond beretter lavmælt og insisterende for den brogede flok af
sårede og sovende soldater, den dovne tjener og den enøjede droskekusk. Om
bolsjevikkerne i Kratovice. Om Søskendeparret Conrad og Sophie. Om den
poetiske yndling med den særlige evne til at opbyde et tilstrækkeligt mål
af hårdhed. Om Conrad med den energiske nonchalance og det svækkede
helbred. Om Sophies vilde, forgræmmede og bitre ynde. Om den fællesmægtige
ubrydelighed de tre imellem. Om bevægende tildragelser og grusomme
handlinger.
Om den fortvivlede vildskab i et hjerte, der sætter ud.
"Det er ikke altid til gavn for dyden, at man lægger
tvang på sig selv."
Erics betvingende blufærdighed, opløst i beretningen som saltet i havet,
lader sit udtryk tage retning mod det mål, følelserne kredser om; den
harmoniske balance i kærligheden til Conrad og den brutale og besnærende
afvisning af Sophies vildsomme og totale hengivelse.
Eric fremsætter sit skriftemål med en stemme, der gelassent, om end
indtrængende og sikkert, på forhånd afskærer de indvendinger og forbehold
over for fortællingen, som ellers kunne frygtes. Hans usentimentale,
koncise beretning er en episk renselse af virkeligheden - hans som
tilhørernes.
Den episk hårdtspændte koncentration af stedets, tidens og farens enhed,
af tragedieformlens frysende og uomvendelige logik, den tragisk
utilsigtede og derfor skyldfri skyld, og den klassicistiske præcision i
komposition og udtryk, er en stilistisk disciplin, der stiller store krav
til sine udøvere, og som hér honoreres på den mest frapperende vis.
Hos Yourcenar tugtes og renses læseren; man fængsles ikke blot gennem
frygt eller fortryllelse, men tvinges af tematikkens fremadskridende sti
til slutpunktet. Man får det indtryk, at Erics fortælling bemægtiger sig
en forudbestemt vej. I teksten er tematikken et ydre tegn, et symptom på
indre sammenhæng.
I Yourcenars forfatterskab, hvis vægtigste værker er biografiske, findes
et konsistent oprør mod dannelsestanken og romantikkens credo, at man skal
miste sig selv for at finde sig selv.
Den romantiske ånd, som tager sig selv til fange i uendelige
selvbetragtninger, i svimle og sentimentale piruetter af patetiske
indsigter, den ligger Yourcenar uendelig fjern. Det gælder den tre bind
store selvbiografi såvel som Kejser Hadrians erindringer, de værker, der
har aftvunget og publikum og især kritikere stor respekt. Men tydeligst er
det i dette værk som "menneskeligt dokument".
I Nådestødet folder Marguerite Yourcenars overbevisende blanding af
forstandighed og empati sig skarpest, grummest og smukkest ud. Blandingens
rette navn er humanisme.
Humanisme er krumtappen i Yourcenars univers. Når kroppens bevidsthed
forbedres og korrigeres ved åndens bevidsthed og alligevel må fejle, når
det vaklende sind - romanfigurens som læserens - fæstnes i instinktiv
fornemmelse og indsigt.
Der er intet sentimentalt eller befamlende eller for enhver pris
forstående ved Yourcenars menneskesyn; døden er de levendes lov.
pica10 |
|
|
DATA
Marguerite Yourcenar:
Nådestødet
Oversat af Uffe Harder
Lindhardt og Ringhof
110 sider
|

|